欧美三级欧美成人高清www_欧美日韩在线一_欧美美女性视频_91禁国产网站_欧美精品一卡两卡_色老头在线视频_日本欧美在线视频_欧美精彩视频一区二区三区_亚洲妇熟xx妇色黄蜜桃_亚洲少妇激情视频_国产一级淫片免费_国产精品久久网

Tagore essay SHANGHAI (Sept 7, 2011)--Sudeep Sen

RABINDRANATH TAGORE AS THE INTIMATE ‘OTHER’

As part of this year’s theme “The Future of East and West” for the 2011 Shanghai Writers Association International Fellow’s Programme; I cannot as an Indian writer and artist think of a more appropriate Indo-Chinese bilateral connection — that of our Nobel laureate Rabindranath Tagore and China. He was a Bengali poet, novelist, dramatist, artist, actor, calligrapher, and social philosopher — in short, a true polymath and renaissance man. Tagore had visited China, in fact stayed in Shanghai as well. His Chinese counterparts visited him in Kolkata and Santiniketan in West Bengal. He was a visionary that paved the way for the future of East and West, much ahead of his times. This year, as we celebrate Rabindranath Tagore’s 150th anniversary, the following is my personal literary and cultural response to Kobi-Guru (poet-guru):
1.
My emotional and aural response to Rabindranath Tagore’s poetry was slow in coming — especially his own English translations of the 1913 Nobel prize-winning Gitanjali/Song Offerings — in spite of being buoyed by a glowing introduction by W. B. Yeats, a poet whose pitch-perfect and sometimes sardonic English poetry I quietly admired. Tagore’s nectar-dripping ‘o’er-floweth-the-cup’ nasal-lyrical style, seemed incongruous and anachronistic and uncool (albeit perhaps misplaced), especially growing up in the cosmopolitan 1970s and 80s.
Intellectually however, I was always keenly engaged with Tagore’s wider art — in particular his wide-ranging master-skills in the fine arts, theatre, dance-drama, and short fiction. I was specifically attracted to his ‘erasures’, the wonderful way he made unique artworks out of erasing and inking-out sections and elements from his poems’ working-drafts as part of his overall editing and image-making process. It is said that “Tagore — who likely exhibited protanopia (colour blindness), or partial lack of (red-green, in Tagore’s case) colour discernment — painted in a style characterised by peculiarities in aesthetics and colouring schemes”. His sketches, pen & inks, oils, watercolours, and gouaches of a certain period — and even more significantly, works by Tagore’s other relatives such as Girindranath, Gaganendranath and Abanindranath — deeply interested and inspired me.
Of course, Rabindranath’s songs and dance-dramas were omnipresent during the yearly Durga Puja cultural programmes and other festivals in my city and elsewhere. Actually, a certain kind of Bengali does not need any excuse or occasion to stage Tagore’s works — and I was surrounded by many of them. And surrounded by a lot of Tagore paraphernalia too — beautiful editions of Rabindra Rachanabali and Gitabitan on my parents’ bookshelves, his official sage-like sepia-photograph modestly-framed in wood, his artworks and reproductions on their walls, and stacks and stacks of Rabindra Sangeet EPs, LPs, and audio cassettes by some of the finest exponents of this field. But my prized possession always remains the original ‘erasure’ tear-sheet from one of his workbooks, framed within double-glass panels on my library wall. My mother, in her younger days, was an active dancer-actress in many Tagore productions. As children, we learnt many of his Bengali verses by heart for recitation competitions.
So growing up in a Bengali family in metropolitan Delhi in the leafy neighbourhood of Chittaranjan Park’s probashi-Bangla diasporic topography, one could not possibly avoid Tagore. He was everywhere — his music; his poetry; local shops and houses bearing his stamp, symbol, nomenclature and even his name; his sculptures emblazoned in the form of bronze busts; his demi-god-like status; and more. As a child, I had the task of fetching milk from Mother Dairy every evening. And as I walked past the houses in my neighbourhood carrying my large aluminium pail almost grazing the tarmac, sonorous sounds of children practising Rabindra Sangeet and their footsteps learning Tagore’s folk-dance were audible. At the time of course I didn’t think much of all that beyond the fact that they were part of an everyday ritual. Of those days, I have sometimes provocatively and irreverently said, “Tagore was pouring out of every orifice”. This was often not appreciated by hardcore Bengalis who, perhaps missing the irony, sought to misguidedly reprimand me. All this was in my childhood, young adulthood, and possibly a little beyond that. At that age, I suppose as a fashionable act of adolescent rebellion, I perhaps even shunned Tagore. But what is obvious, especially now as a practising poet/literary editor/critic/translator, how much Bengali culture — and by its curious extension, also Tagore — subtly influenced me through the process of cultural osmosis in the received environment in which I was growing up in.
This is not to say that the other languages, literatures, political ideas and philosophies weren’t discussed in my home and amongst my grandparents, parents, friends, and their circles. They variously infected and informed me as well — and I am grateful for that. Also, I grew up with three mother-tongues — Bangla, Hindi and English — like many other Indians of my generation who are at least trilingual or more. So my loyalties were not necessarily monolithically fixed to the idea of Bengaliness, albeit a very important and significant strand in my tissue-system.
I was always a devout admirer of Jibanananda Das and Kazi Nazrul Islam’s poetry over and above Tagore’s; and admitting that was almost sacrilegious. I found their precise tactility, un-Victorian-Augustan phrase-making, use of contemporary idiom, the power of their oral structure, and in general, the best aspects of Modernism, much more appealing at the time. But equally, I also loved and worshipped Milton and Shakespeare, Pushkin and Tolstoy, Ghalib and Faiz, Neruda and Paz,
Verlaine-Baudelaire-Rimbaud-Celan. In fact, when I think of the past, the list seems precociously expansive though delightfully centrifugal.
2.
To reiterate, Tagore as a cerebral idea and its efferent discourse was always present in the milieu in which I spent my boyhood days — so he must have at least partially influenced me, whether or not I consciously acknowledged or rejected it at that time or even later. Furthermore, my five years living and writing in Bangladesh, in the late 1990s to mid-2000s, significantly enhanced my latent appreciation for Rabindranath. There I encountered Tagore as an everyday cultural idea, a living metaphor — unpretentious, earthy, and accessible.
It was such a pleasure to wake up in Dhaka and spend the entire day not having to utter a single word of English or Hindi, and only be immersed in the linguistic cadence and rhythms of Bangla. English as a tongue — except for the limited rarefied upper class — was almost entirely irrelevant and redundant, and thankfully so. In Bangladesh, I found renewed admiration and love for Tagore’s music and poetry, largely through hearing his songs sung and his poetry recited by highly-skilled and established singers and actors. Tagore’s discourse was aplenty too, as were those of other writers and artists of the two Bengals and beyond.
While in Dhaka, I translated three full-length books of selected poems by three Bangladeshi poets, wrote and choreographed a large-format literary coffee-table book titled Postcards from Bangladesh, edited The British Council Book of Emerging English Poets from Bangladesh, co-founded/co-edited Six Seasons Review, wrote several critical introductions and blurbs for books by local authors, and the Bengali editions of my own books — Rain/Barsha, and A Blank Letter/Ekti Khali Chithi were also published there.
I closely worked with Bengali poets, writers, academic, singers, artists, actors and lovers of Bengali culture, including of course Tagore’s. So my mature engagement with the Bengali language, literature and culture, including my new-found appreciation for Rabindranath was carried back to my home city of Delhi — completing a lovely unexpected arc. This osmotic presence of Tagore as the intimate ‘other’ — quite unbeknown to me — took root in its translucent avatar, widening the tonal registers of my poetic scales. In the slow-churning growth in my own artistic practice from analogue to digital, from vinyl to CD, from mono to stereo to 5.1 and 7.1, I am quite sure upon reflection that Tagore played his subtle part, sonically and textually.
To further illustrate the context of my early upbringing, background, and where Tagore — then and now — fits in my life as a writer and an artist, let me quote part of the introduction from my fledgeling book of poems, Leaning Against the Lamp-Post, that was first published as a limited edition in 1983 in New Delhi, and then later in 1996 in the USA by Triad/University of South Carolina:
“The poems in [the] collection Leaning Against the Lamp-Post, were all written between 1980 and 1985, while I was still in high school and subsequently an undergraduate in New Delhi. In 1983, relying on my incipient enthusiasm, I summoned up all my courage, typed out about fifty poems from a much larger batch I had written up until then, and with the aid of a modest donation from my grandfather, took it to a local printer. They were cyclostyled through one of those now-extinct, messy, gargantuan machines (photocopying was still quite expensive then) and hand-sewn at a bindery by an old man who until then had only bound thousands of legal manuals and commercial reports with ubiquitous red cloth or leather spines and with the titles stamped in gold. This was however the first time he had bound a collection of poetry, and he did it with genuine interest and with the care of a fine craftsman. He was a poet himself, and wrote and recited in Urdu. He also knew Bengali (my ‘official’ mother tongue) fluently, having spent his early life in what is now known as Bangladesh. Perhaps it was propitious that my early poems were blessed by the tactile touch of a true poet. It would only be fair to say of my grandfather that his patronage made him my first publisher. And as it turns out, this limited hand-assembled first edition of poems was to be my first ‘unofficial’ book of verse.
I was always convinced that writing poetry was extremely difficult (even though I thoroughly enjoyed reading it), and was best left to the masters themselves. Then one day in 1980 (I was in Class 10 at the time), daydreaming through a boring lesson in school, I penned, quite unknowingly, in perfect rhyme and metre, my first poem. Then followed those first few years when I wrote sheaves and sheaves of, what sometimes seem embarrassingly “callow”, and sometimes naive poems. But then, looking back I feel that there was a sense of innocence, idealism, seriousness, and honesty about them.
I grew up in a liberal and educated family with a lot of poetry and music around me. Art, literature, philosophy, and the world of ideas in particular, had always been a part of my upbringing. I learnt that our forefathers belonged to the aristocracy and could be traced back to the enlightened Raja Raj Ballabh Rai, famous in the margins of Indian history during the times of Sirajudaullah, the Nawab of Bengal in the late eighteenth century. As a child, my mother and grandmother would recite children’s verse and sing songs for me. I realise now that much of my interest in form, structure, sound pattern and rhyme scheme comes from hearing aloud the incantatory music of their prayers and songs, which I had obviously internalised over the years.
My parents and grandparents introduced me to the world of poetry. They would recite the great Bengali poets: Rabindranath Tagore, Jibanananda Das, and Kazi Nazrul Islam; also Shakespeare, Milton, the Romantics and the Victorians. I came to learn many of them by heart. In school and college, I explored Hindi and Urdu poetry, discovered the Russians, Latin Americans, as well as Japanese and Chinese verse. Some of my favourite poets included Faiz Ahmed Faiz, Irina Ratushinskaya, Yevgeny Yevtushenko, Octavio Paz, Pablo Neruda, Basho, Li Bai, and many more. My mesho [uncle] — through the now out-of-print precious Penguin Modern European Poets volumes edited by Al Alvares — opened to me a wondrous window, a hitherto unsighted world of modern European poets: Vasko Popa, Guillaume Apollinaire, Eugenio Montale, Giuseppe Ungaretti, Hans Magnus Enzensberger, Rainer Maria Rilke, Johannes Bobrowski, Horst Bienek, and so many others. Also the Metaphysical Poets and the French Symbolists, in particular Donne, Baudelaire, Mallarme, and Verlaine, fascinated me. Of course, growing up in the seventies, one could not miss Ezra Pound and T S Eliot. The congregation grew and grew, and through quiet osmosis, I was seduced into the world of sound, rhythm, word-patterns, ideas, syllabics, music, and language itself ....”
The direct influence of Tagore on my own work — however oblique and subtle — can be best seen in my two books Rain and Postcards from Bangladesh. Rain is landscaped in the two Bengals — West Bengal and Bangladesh — contains an evocative series of prose poems structured in three mock-sonnet sections, ‘The First Octet’, ‘The Second Octet’ and ‘The Only Sestet’. Setting up the tone in the prologue that acts as an alaap [introduction], the volume importantly opens with a quote from Tagore:
In the lap of the storm clouds — the rain comes —
Its hair loosened, its sari borders flying!
Postcards from Bangladesh by virtue of its content contains many resonances of Rabindranath — among others, a piece on Tagore’s house ‘Shilaidaha Kuthibari’ in Kushtia on the banks of the River Gorai. Here, he stayed many days at a time composing poetry and songs and writing his novel, Gora.
In my multi-media piece, ‘Wo|Man: Desire, Divinity, Denouement’, that blends poetry, prose, drama, dance and live music, Rabindra Sangeet has been used in the live stage production versions, sung variously by Vidya Rao, Jayati Ghosh and Averee Chaurey, as part of the India International Centre Festival of the Arts, and at The Attic in New Delhi.
More recently, this year I was commisioned to write specific poems, new English poetry in Tagore’s own voice for his marvellous ‘Bhanushinger Padavali’ presentations. The Kolkata and New Delhi productions were directed by the leading exponent, danseuse Padmashree Bharati Shivaji, Vijayalakshmi, and their repertory dancers of The Centre for Mohiniyattam.
3.
About seven or eight years ago, prompted by the fact that I was introducing my son Aria to the poetries and music of different cultures including Bengali, I realised that the children’s verse written by Tagore — as available in limited English translation — appeared stilted, staccato and academic. Also, the quirky-fun-witty aspects of the Tagore poems as those that appear in Khapcharra/Out of Sync were not adequately explored in those limited translations. It is first the joyful abandon and immediate emotional connect that has always attracted me to the best of poetry. It is much later after several readings of a poem that I tend to savour the poem’s subtle content, context, cadence, and craft. I found the former mostly missing in the available translations of Tagore’s children and humorous poetry that I had laid my hands upon until then.
So with the assistance of my baba [father], I started translating Rabindranath’s wonderfully illustrated volume of nonsense verse, Khapcharra. The Visva-Bharati Santiniketan hardback edition which I still possess, with its jute-coloured cover-weave, is priceless. Surprisingly, this book has not yet been fully translated — considering Tagore tends to be among the first Indian writers on the list of publishers’ translation series or academics’ priorities in the field of Translation Studies (vis-a-vis Indian literature of course). Hopefully, my now ailing father and I will be able to complete the translation of this entire book for publication in the near future.
Translating the complex rhythms and clever rhymes of the Khapcharra poems have been a particular challenge. In some cases, when I transposed the Bengali rhymes onto English, they tended to hit a flawed tonal register and sounded awkward in modern English diction. When I left out the rhymes altogether, then of course one missed out on the wicked-atonal-musicality and wit, at least to a certain extent. At the end however, I decided to dispense with the end-rhymes but kept the internal rhythms alive and reasonably true. This is because I wanted Tagore’s original Bengali poems in my translated versions to read as competent English poems, reflecting the sine-graph of the contemporary English-language idiom. I definitely did not want them to stutter and languish under the cast of a post-Victorian-Augustan shadow and its inherent dated inflections.
Here are four examples that appear in my book of translations titled Aria (India: Yeti Books, 2009 / UK: Mulfran Press, 2011). They also appear in The Essential Tagore, edited by Fakrul Alam and Radha Chakravarty, published in the USA by Harvard University Press in 2011. The forthcoming Indian edition, published by Visva-Bharati, is slated to appear in 2012. However, the page numbers mentioned after each poem refer to the recent Harvard edition:
BIRD-SELLER SAYS, “THIS IS A BLACK-COLOURED CHANDA.”
Bird-seller says, “This is a black-coloured chanda.”
Panulal Haldar says, “I’m not blind —
It is definitely a crow — no God’s name on his beak.”
Bird-seller says, “Words haven’t yet blossomed —
So how can it utter ‘father’ ‘uncle’ in the invocation?” [page 743]
IN KANCHRAPARA
In Kanchrapara
there was a prince
[wrote but] no reply
from the princess.
With all the stamp expenses
will you sell off your kingdom?
Angry, disgusted
he shouts: “Dut-toor”
shoving the postman
onto a bulldog’s face. [page 743]
TWO EARS PIERCED
Two ears pierced
by crab’s claws.
Groom says: “Move them slowly,
the two ears.”
Bride sees in the mirror —
in Japan, in China —
thousands living
in fisher-folks colony.
Nowhere has it happened — in the ears,
such a big mishap. [page 744]
IN SCHOOL, YAWNS
In school, yawns
Motilal Nandi —
says, lesson doesn’t progress
in spite of concentration.
Finally one day on a horse-cart he goes —
tearing page by page, dispersing them in the Ganga.
Word-compounds move
float away like words-conjoined.
To proceed further with lessons —
these are his tactics. [page 744]
[NOTE: All four poems were originally taken from the Visva-Bharati 1937 edition of Tagore’s nonsense verse, Khapcharra (Out of Sync). They are all untitled, so I have used the first line of each poem as their symbolic title. ‘In School, Yawns’ appears on page 4, ‘In Kanchrapara’ on page 5, ‘Two Ears Pierced’ on page 10, and, ‘Bird-seller says, “This is a black-coloured chanda.” ’ on page 11.]
These translations that were initially and largely meant for my son Aria and his friends — but to my pleasant surprise and pleasure, they found a much larger appreciative resonance with other fellow poets, writers, translators, lay readers, and even strict Tagore scholars.
Ultimately, unplanned and unintended acts of love and passion such as these come about as a disguised blessing — and that for me is the heart and essence of the joys of poetry, literature, art and music. Rabindranath Tagore, the polymath, sporting a wryly-elegant askance smile, would have done so, hopefully in agreement.
* * *
SELECT BIBLIOGRAPHY
Barker, Wendy & Tagore, Saranindranath: Rabindranath Tagore: Final Poems (USA: George Braziller, 2001)
Bhatnagar, R. K. & Mukhopadhyay, Amit: Drawings & Paintings of Rabindranath Tagore (India: Lalit Kala Akademi, 1987)
Bose, Aurobindo: Later Poems of Rabindranath Tagore (UK: Peter Owen, 1974 / India: Rupa, 2002)
Chakravarty, Radha & Alam, Fakrul (editors): The Essential Tagore (USA: Harvard University Press, 2011 / India: Visva-Bharati, 2012)
Chakravarty, Radha: Gora (Penguin Classics, 2009)
----- : Shesher Kobita: Farewell Song (India: Srishti, 2005)
----- : Choker Bali (India: Srishti, 2004)
Chaudhuri, Sukanta: Rabindranath Tagore: Selected Writings for Children (OUP, 2002)
----- : Rabindranath Tagore: Selected Writings on Literature and Language (OUP, 2001)
----- : Rabindranath Tagore: Selected Short Stories (OUP, 2000)
Dutta, Krishna & Robinson, Andrew: Rabindranath Tagore: An Anthology (UK: Picador, 1997)
----- : Rabindranath Tagore: Selected Letters (UK: Cambridge University Press, 1997)
----- : Rabindranath Tagore: The Myriad-Minded Man (UK: Bloomsbury, 1995)
Dyson, Ketaki Kushari: I Won’t Let You Go: Selected Poems (UK: Bloodaxe, 1991 / India: UBSPD, 1992)
Furrell, James W.: The Tagore Family: A Memoir (India: Rupa, 2004)
Ghose, Sisirkumar: Tagore for You (India: Visva Bharati, 1966/1984)
Haq, Kaiser, Quartet (UK: Heinemann, 1993)
Kripalini, Krishna: Rabindranath Tagore: A Biography (UK: Oxford University Press, 1962 / India: Visva Bharati, 1980)
Mazumdar, Dipak: A Poet’s Death: Late Poems of Rabindranath Tagore (India: Rupa, 2004)
Radice, William: Rabindranath Tagore: The Post Office & Card Country (India: Visva Bharati, 2008)
----- : Rabindranath Tagore: Selected Short Stories (Penguin Modern Classics, 1991)
----- : Rabindranath Tagore: Selected Poems (Penguin Modern Classics, 1985)
Rahman, Muhammad Anisur: Songs of Tagore (Dhaka: Pathak Shamabesh, 1999)
Rushd, Abu: Selected Songs of Rabindranath Tagore (Dhaka: Rabindra Charcha Kendra, 1992)
Sen, Sudeep: Aria: Translations (India: Yeti Books, 2009 / UK: Mulfran Press, 2011)
----- : The HarperCollins Book of English Poetry [editor] (HarperCollins, 2011)
----- : Biblio, ‘Two Flowers on the Same Stalk’ (Volume XIV, Number 7 & 8, 2009)
----- : Postcards from Bangladesh (UPL [formerly OUP Dacca], 2002)
----- : The Logopathic Reviwer’s Song Kaiser Haq [editor/publisher] (Aark Arts, 2002)
----- : A Day with Destiny by Shawkat Haider [introduction/blurb] (Dhaka: Azeez, 2002)
----- : The British Council Book of Emerging English Poets from Bangladesh (Dhaka: British Council, 2001)
----- : Hayat Saif: Selected Poems [introduction/editor] (Dhaka: Pathak Samabesh, 2001)
----- : Spellbound & Other Poems by Fazal Shahabuddin [translator/editor/publisher] (Aark Arts, 2001)
----- : Love & Other Poems by Aminur Rahman [translator/editor/publisher] (Aark Arts, 2001)
----- : An Excuse to go Home by Abak Hussain [blurb] (Dhaka: Sahitya Prakash, 2000)
----- : Jibanananda Das: Selected Poems translated by Fakrul Alam [blurb] (UPL, 1999)
----- : Postmarked India: New & Selected Poems (HarperCollins, 1997)
----- : The Scotsman, ‘A Nobel Effort’ (July 5, 1997)
----- : The Black Orchid by Kaiser Haq [editor/publisher] (Aark Arts, 1996)
----- : Love Poems / Premer Kobita by Shamsur Rahman [translator/editor/publisher] (forthcoming)
----- : Atlas (UK/India), Six Season’s Review (Bangladesh) & World Literature Today (USA), ‘Tagore Poems’ (2005-2010)
Som, Reba: Rabindranath Tagore: The Singer and His Song (Viking Penguin, 2009)
Tagore, Rabindranath: Gitanjali: Song Offerings [introduction by W B Yeats] (UK: Macmillan, 1913)
----- : Rabindra Rachanabali (India: Visva Bharati)
----- : Gitabitan (India: Visva Bharati)
Thompson, Edward: Rabindranath Tagore (UK: The Augustan Books of Modern Poetry / Ernest Benn Ltd, 1925)
Winter, Joe: Rabindranath Tagore: Gitanjali (UK: Anvil / India: Writers Workshop, 2000)
* * *
SUDEEP SEN [www.sudeepsen.net] is widely recognized as a major new generation voice in world literature and one of “the finest younger English-language poets in the international literary scene. A distinct voice: carefully modulated and skilled, well measured and crafted” (BBC Radio). He is fascinated not just by language but the possibilities of language” (Scotland on Sunday). He read English Literature for an honours degree at the University of Delhi & as an Inlaks Scholar received an MS from the Journalism School at Columbia University (New York). His awards, fellowships & residencies include: Hawthornden Fellowship (UK), Pushcart Prize nomination (USA), BreadLoaf (USA), Pleiades (Macedonia), NLPVF Dutch Foundation for Literature (Amsterdam), Ledig House (New York), Wolfsberg UBS Pro Helvetia (Switzerland), Sanskriti (New Delhi), Tyrone Guthrie Centre (Ireland), and Shanghai Writers Programme (China). He was international writer-in-residence at the Scottish Poetry Library (Edinburgh) & visiting scholar at Harvard University. Sen’s prize-winning books include: Postmarked India: New & Selected Poems (HarperCollins), Distracted Geographies, Rain, Aria (A K Ramanujan Translation Award), Letters of Glass, Ladakh, and Blue Nude: Poems & Translations 1977-2012 (Jorge Zalamea International Poetry Award) is forthcoming. He has also edited several important anthologies, including: The HarperCollins Book of English Poetry, The Literary Review Indian Poetry, World Literature Today Writing from Modern India, Poetry Review Portfolio of Indian Poems, Midnight’s Grandchildren: Post-Independence English Poetry from India, and others. His poems, translated into over twenty-five languages, have featured in international anthologies by Penguin, HarperCollins, Bloomsbury, Routledge, Norton, Knopf, Everyman, Random House, Macmillan, and Granta. His words have appeared in the Times Literary Supplement, Newsweek, Guardian, Observer, Independent, Financial Times, London Magazine, Literary Review, Harvard Review, Telegraph, Hindu, Outlook, India Today, and broadcast on BBC, PBS, CNN IBN, NDTV & AIR. Sen’s recent work appears in New Writing 15 (Granta) and Language for a New Century (Norton). He is the editorial director of AARK ARTS and editor of Atlas [www.atlasaarkarts.net].

關(guān)閉按鈕
關(guān)閉按鈕
国产大尺度视频| 天堂蜜桃一区二区三区| 国产在线播放一区三区四| 91黄视频在线| 欧洲亚洲免费视频| 免费成人午夜视频| 国产一区免费看| 国产精品入口麻豆原神| 在线免费看av不卡| 国产高清精品软男同| 久久久久久福利| 久久亚洲私人国产精品va媚药| 亚洲精品视频免费| 亚洲精品在线免费| 中文字幕影音先锋| 中文字幕av资源一区| 欧美美最猛性xxxxxx| 久久人人97超碰com| 亚洲免费看黄网站| 日韩不卡手机在线v区| 懂色av一区二区三区免费看| 在线观看日韩电影| 日韩免费电影一区| 亚洲欧美国产77777| 亚洲综合成人网| 欧美性xxxxx| 成人网在线视频| 亚洲精品乱码久久| 亚洲精品国产精| 黄网动漫久久久| 精品国产乱码久久久久软件| 四虎4hu永久免费入口| 成人免费av网站| 又粗又黑又大的吊av| 一区在线观看免费| 免费亚洲一区二区| 亚洲国产av一区| 国产.精品.日韩.另类.中文.在线.播放| 欧美日韩精品福利| 日韩av一二三四| 久久99久久99小草精品免视看| 国产一级理论片| 日韩欧美一二三区| 在线看免费毛片| 无码人妻精品一区二区三应用大全| 国产性70yerg老太| 一区二区三区精品| 国产精品久久激情| 蜜桃视频在线观看成人| 欧美肥妇bbwbbw| 自拍偷在线精品自拍偷无码专区| 亚洲一区在线不卡| 另类成人小视频在线| 久久精品电影一区二区| 国产精品xxxxx| 色噜噜狠狠一区二区三区狼国成人| 日本强好片久久久久久aaa| 韩国av电影在线观看| 91久久线看在观草草青青| 黄色三级视频在线| 久久人人爽爽爽人久久久| 成人黄色免费在线观看| 成年人视频免费| 日本一区二区三区在线播放| 一区二区三区欧美久久| www.99热| 97人人模人人爽人人喊38tv| 欧美人与动牲交xxxxbbbb| 国精产品一区一区二区三区mba | 亚洲乱码国产乱码精品天美传媒| 男男受被啪到高潮自述| 国产综合久久久久久鬼色| 噜噜噜久久亚洲精品国产品麻豆| 国产成人在线观看| 久久av一区二区三区漫画| 国产情侣激情自拍| 麻豆精品视频在线观看视频| 国产系列第一页| 天天综合天天综合色| 中国女人真人一级毛片| 国产成人一区二区三区别| 欧美三级免费观看| 欧美色图免费看| 国产精品美女诱惑| 国产精品免费无遮挡无码永久视频| 日韩精品中文字幕在线播放| 国产av无码专区亚洲av毛网站| 国产精品99精品久久免费| 欧美极品少妇xxxxⅹ喷水| 99久久精品国产一区| 成人av资源| 一区二区三区www污污污网站| 国产精品久久av| 国产一二三四五| 亚洲成人午夜影院| 中文字幕在线观看2018| 精品国产免费一区二区三区| 欧美日韩黄色一区二区| 国产亚洲欧美在线精品| 欧美成人在线免费视频| 日本成人精品视频| 日韩在线视频观看正片免费网站| 日韩精品一区二区三| 成人国产精品免费网站| 日本欧美色综合网站免费| 精品国产网站在线观看| 欲求不满的岳中文字幕| 久久精品福利视频| 看电视剧不卡顿的网站| 在线观看视频一区二区欧美日韩| 西西44rtwww国产精品| 91色在线视频| 欧美日韩一区二区在线视频| www.一区二区| 少妇久久久久久被弄高潮| 色狠狠久久av五月综合| 欧美日韩一区视频| 国产真实乱在线更新| 国产aⅴ夜夜欢一区二区三区 | 另类图片亚洲另类| 日韩国产小视频| 日韩国产高清在线| 欧美丰满少妇xxxxx| 精品国产av色一区二区深夜久久| 国产精品自产拍在线观| 亚洲天堂免费在线观看视频| av视屏在线播放| 一区二区成人在线视频 | 精品国产欧美一区二区| 亚洲一二三区在线观看| 中文字幕av免费在线观看| 成人天堂噜噜噜| 久久99精品国产.久久久久| 国产真人做爰毛片视频直播| 91国在线观看| 国产黄色av片| 久久九九亚洲综合| 国产福利视频导航| 亚洲精品乱码久久久久久不卡| 五月婷婷在线播放| 日韩精品视频三区| 亚洲欧美日本在线观看| 五月开心播播网| 亚洲日本成人在线观看| 中文字幕无码日韩专区免费| 欧美亚洲在线视频| 7777女厕盗摄久久久| 欧美日韩中文在线| 日韩成人免费看| 黄色在线观看国产| 91香蕉电影院| 夜夜亚洲天天久久| 国模私拍一区二区| 日韩欧美一级在线| 色综合欧美在线视频区| 少妇视频一区二区| 国产一区欧美二区三区| 欧美激情一二区| 精品欧美激情精品一区| 偷拍精品一区二区三区| 日韩Av无码精品| 亚洲午夜久久久久中文字幕久| 精品国产青草久久久久96| 精品国产一二三四区| 久久爱av电影| 久久伊人一区二区| 日韩一本精品| 国产成人在线一区| 成人免费视频网址| 欧美色网一区二区| 91精品国产高清91久久久久久| 91精品久久久久久久久久| 欧美亚洲国产bt| 亚洲色图20p| 一级特黄a大片免费| 国产美女精品视频| 91国在线观看| 色狠狠桃花综合| 不卡的日韩av| 中文乱码字幕高清一区二区| 国产不卡一区二区视频| 欧美一区二区不卡视频| 国产欧美久久久| 在线免费观看亚洲视频| 四虎免费在线观看视频| 国产精品日韩一区二区免费视频| 日韩视频在线一区| 97久久精品人人爽人人爽蜜臀| 81精品国产乱码久久久久久| 国产成人免费xxxxxxxx| 男人的天堂久久久| 亚洲一区三区| 精品欧美一区二区在线观看| 狠狠人妻久久久久久| 久久久久97国产| 色屁屁草草影院ccyy.com| 日本一区二区免费看| 欧美成人免费大片| 亚洲欧美在线一区二区| 国产一级做a爰片久久毛片男| 欧美精品成人91久久久久久久| 欧美日韩视频在线观看一区二区三区 | 欧美特级一级片| 久久综合在线观看| 欧美色欧美亚洲另类七区| 中文字幕在线精品| 欧美日韩三级一区二区| 国产精品成人一区二区艾草| 国产色综合视频| 丰满人妻一区二区三区53号| 精品三级av在线| 激情成人综合网| 亚洲制服在线观看| 欧美不卡三区| 成人看片人aa| 欧美日韩国产二区| 欧美激情第四页| 亚洲a成v人在线观看| 久久久99久久精品女同性| 91麻豆国产精品| 久久国产精品免费一区| 国产精品秘入口18禁麻豆免会员| 中文字幕avav| 日本泡妞xxxx免费视频软件| 999日本视频| 亚洲人精品午夜在线观看| 日韩三级精品电影久久久| 黑人巨大精品欧美一区二区一视频| 成人午夜激情影院| 精品人妻一区二区三区麻豆91| 波兰性xxxxx极品hd| 久久久久香蕉视频| 国产精品久久免费| 国产日韩在线观看一区| 黄频网站在线观看| 亚洲国产剧情在线观看| 一区二区免费在线观看视频| 美女久久久久久久久久| 亚洲最大成人综合网| 一区二区三区伦理片| 日韩在线三区| 国产又大又黄又粗的视频| 懂色av粉嫩av浪潮av| 国产一区二区电影| 成人毛片视频网站| wwwww在线观看| 性无码专区无码| 免费成人在线观看视频| 天天干天天色天天| 日本视频在线观看免费| 日韩av男人天堂| 亚洲国产成人精品一区二区三区| 一本到在线视频| 韩国日本在线视频| 精品嫩模一区二区三区| 青青青青在线视频| 日本黄网站色大片免费观看| 麻豆精品免费视频| 丰满大乳国产精品| 久久国产精品露脸对白| 国产精品美女久久久久久久久| 五月激情丁香一区二区三区| 日韩高清在线一区| 久久精品一区二区三区不卡牛牛 | 国产精品538一区二区在线| 91农村精品一区二区在线| 精品国产91久久久| 色偷偷久久人人79超碰人人澡| 日韩毛片在线看| 精品国产电影一区二区| 国产不卡av在线| 亚洲人成伊人成综合网久久久 | 欧美日韩专区在线| 久久国产精品 国产精品| 日韩av福利在线观看| 国产又粗又猛又爽又黄的视频小说| 久久黄色免费视频| 国产成人精品三级麻豆| 国产又黄又粗又猛又爽的| 久久五月激情| 色狠狠av一区二区三区| 国产精品国产三级国产专区53 | 蜜乳av一区二区三区| 91色综合久久久久婷婷| 久久久久成人黄色影片| 欧美mv日韩mv| 99视频在线免费观看| 99久久久无码国产精品性波多| 国产一级视频在线| 国产一区二区视频网站| 国产黄色一区二区| 久久久久久9999| 国产精品入口免费视频一| 亚洲一级片在线播放| 国产美女裸体无遮挡免费视频| 99精品视频在线播放观看| 亚洲精品电影在线| 在线播放日韩导航| 久久综合色影院| 一区二区冒白浆视频| 55夜色66夜色国产精品视频| 久草热久草热线频97精品| 国产三级理论片| 欧美色视频在线观看| 日韩精品国内| 青青青爽久久午夜综合久久午夜| 国产婷婷97碰碰久久人人蜜臀 | 5g国产欧美日韩视频| 亚洲 欧美 日韩 国产综合 在线| 97人妻精品一区二区三区软件| 久久精品主播| 久久久久久久网| 欧美一区二区视频网站| 精品国产免费人成电影在线观... 精品国产免费久久久久久尖叫 | 欧美三级午夜理伦三级富婆| 亚洲国产精品国自产拍久久| 欧美天堂一区二区三区| 日韩性感在线| 一本大道伊人av久久综合| 欧美少妇一区二区| 日本三级中文字幕在线观看| 国产美女主播在线| 可以在线观看av的网站| av成人老司机| 久久成人18免费网站| 欧美精品 - 色网| 久久久夜精品| 久久免费偷拍视频| 国产一区二区三区视频| 日韩国产在线一区| 韩日av一区二区| 成人午夜在线视频一区| 国产精品亚洲一区| 日韩影院一区二区| 精品国产91乱高清在线观看| 国产综合久久久久久| avav在线播放| 日韩精品欧美精品| 久久免费精品视频| 亚洲最大免费| 狠狠色丁香久久婷婷综合_中| 国产日韩欧美在线观看| 亚洲av无码专区在线| 国产乱子伦精品| 韩国精品一区二区| 亚洲一区二区在线免费观看| 日韩国产精品久久| 亚洲视频在线免费观看| 亚洲国产欧美91| 福利一区二区在线观看| 一区二区国产精品视频| 日韩av一卡二卡三卡| 亚洲色图20p| 成人免费网站在线观看| 一级欧美一级日韩片| 26uuuu精品一区二区| 成人国产亚洲精品a区天堂华泰| 免费av一级片| 国产美女91呻吟求| 日韩在线视频免费播放| 欧美性猛交xxxx黑人交| 亚洲天堂免费观看| 成人亚洲视频在线观看| 91在线视频国产| 久久久久免费视频| 婷婷激情五月综合| 福利视频第一区| 久久99国产精品久久久久久久久| 亚洲国产精品久久久久久女王| 亚洲一区和二区| 人妻无码一区二区三区久久99| 欧美日韩高清影院| 精品伦理一区二区三区| 女女互磨互喷水高潮les呻吟| 蜜臀av国产精品久久久久 | 日韩中文字幕欧美| 一级黄色a毛片| 在线观看福利一区| 粉嫩av一区二区三区免费野| 黄网站免费在线| 日韩免费观看在线观看| 久久精选视频| 久久亚洲国产精品日日av夜夜| 国产精品亚洲lv粉色| 久久久久久亚洲精品| 男人天堂av在线播放| 日韩在线观看免费网站| 亚洲 欧美 中文字幕| 久久亚洲精品视频| 国产乱码一区二区| 2014国产精品| 在线视频1卡二卡三卡| 久久久成人精品| 95视频在线观看| 亚洲欧美国产日韩中文字幕| 亚洲欧美另类日韩| 欧美日韩在线视频一区二区三区| 精品久久久久久亚洲精品| 91九色在线观看视频| 欧美日韩国产色站一区二区三区| 欧美成人aaaaⅴ片在线看| 久热国产精品视频| 国内精品久久99人妻无码| 欧美中文字幕亚洲一区二区va在线 | 成人短视频下载| 国产成人精品视频ⅴa片软件竹菊| 色欧美片视频在线观看 | 中文字幕亚洲影院| 国产婷婷色综合av蜜臀av| 中文字幕人妻一区二区三区视频|